Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сохнуть от тоски

  • 1 сохнуть

    -ну, -нешь, παρλθ. χρ. сох κ. сохнул, сохла, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. сохнувший κ. сохший
    ρ.δ.
    1. στεγνώνω, ξηραίνομαι•

    губы -ут от жара τα χείλη στεγνώνουν α-πο τον πυρετό•

    бель -нет на вервке τα ρού-στεγνώνουν στο σχοινί•

    краска -нет η μπογιά ξηραίνεται•

    булка -нет η φραντζόλα ξηραίνεται.

    || εξατμίζομαι•

    в роще сохла роса στο δασύλλιο η δροσιά έφυγε (δεν υπάρχει).

    2. μτφ. αδυνατίζω, ισχναίνω, λιώνω, μαραζώνω•

    сохнуть от любви φθίνω από αγάπη•

    сохнуть от тоски μαραζώνω από θλιψη.

    Большой русско-греческий словарь > сохнуть

  • 2 сохнуть

    Русско-башкирский словарь > сохнуть

  • 3 сохнуть

    несов.
    1. хушк (қоқ) шудан, хушкидан; бельё хорошо сохнет ҷомашӯӣ нағз хушк мешавад; кожа сохнет от ветра пӯсти бадан аз таъсири бод қоқ мешавад
    2. пажмурдан, пажмурда (хушк, қоқ) шудан; цветы сохнут гулҳо пажмурда мешаванд
    3. перен. разг. хароб (обу адо) шудан, харобу лоғар шудан; сохнуть от тоски аз ғусса обу адо шудан

    Русско-таджикский словарь > сохнуть

  • 4 сохнуть

    344b Г несов.
    1. kuivama (kõnek. ka ülek.), tahenema; бельё \сохнутьет pesu kuivab, земля \сохнутьет maa taheneb, \сохнутьет в горле kurk kuivab, реки \сохнутьут jõed kuivavad;
    2. ülek. kõnek. kuivetuma, otsa jääma; närvetuma; \сохнутьуть от горя murest otsa jääma, \сохнутьть от любви armastusest otsa jääma, \сохнутьуть по ком keda (tühja) armastades närvetuma, \сохнутьуть от тоски igatsusest kokku kuivama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > сохнуть

  • 5 үшө-

    үшө-: жер үшө- (или жерүшө-)
    1) тяготиться на чужбине;
    2) сохнуть от тоски по родной земле;
    жер үшөдүм чужбина меня измучила;
    жолдош издеп, үшөп көргөн жан эмес он не такой человек, чтобы искать друзей, нуждаясь в них.

    Кыргызча-орусча сөздүк > үшө-

  • 6 саргаю

    гл
    1. желтеть, пожелтеть
    2. перен тосковать, печалиться, сохнуть от тоски

    Татарско-русский словарь > саргаю

  • 7 косьмыны

    1) сохнуть, высохнуть; обсохнуть; просохнуть; паськöм шонді вылын чожа косьмö бельё на солнце быстро высыхает; мийö эг на ештö \косьмыны, а зэрыс бöра вадіс мы не успели обсохнуть, как дождь нас [снова] намочил 2) сохнуть, засохнуть; подсохнуть; пызан вылас няньыс чожа косьмö на столе хлеб [быстро] засыхает; ранаыс пондіс ни \косьмыны рана уже стала подсыхать 3) сохнуть, засохнуть (о растениях); цветок пондöм \косьмыны цветок стал сохнуть; цветокыс эз ловзьы, косьмис цветок не принялся, засох; кöс погоддясянь туруннэс и сюэс кок йыланыс косьмисö от засухи травы и хлеба высохли; мукöд льöмпу уввес косьмисö некоторые ветки черёмухи засохли 4) перен. сохнуть, высохнуть, зачахнуть; гажтöмсянь зонка пондіс \косьмыны с тоски парень стал чахнуть 5) рассыхаться, рассохнуться, усыхать; кöньöссэс гожумбытöн косьмисö кадки за лето рассохлись 6) присыхать, присохнуть; бинтыс яй бердас косьмöма бинт присох к телу 7) отсыхать, отсохнуть; сылöн öт киыс косьмöма у него одна рука отсохла. горш косьмö в горле пересохло (пить хочется)

    Коми-пермяцко-русский словарь > косьмыны

  • 8 кибү

    неперех.
    1)
    а) со́хнуть, высыха́ть/вы́сохнуть, обсыха́ть/обсо́хнуть, суши́ться (о чём-л. мокром, сыром, влажном)

    әз генә кибү — подсыха́ть, подсо́хнуть

    бауда керләр кибә — на верёвке су́шится бельё

    чәч кояшта тиз кипте — во́лосы на со́лнце бы́стро вы́сохли

    күлмәк күптән кипкән — пла́тье давно́ обсо́хло

    б) со́хнуть, пересыха́ть

    эсселектән җир кибә — земля́ со́хнет от жары́

    иреннәр кипте — рассо́хлись гу́бы

    тамак кипте — в го́рле пересо́хло

    в) со́хнуть, засо́хнуть

    буяу кипте — кра́ска вы́сохла

    җилем кипкән — клей засо́х

    ипи кибә — хлеб со́хнет

    2) со́хнуть, вы́сохнуть, испаря́ться, иссяка́ть (о влаге, жидкости, водоёмах)

    чишмә кипкән — родни́к вы́сох

    күлдә су кипкән — вода́ в о́зере испари́лась

    чык кипте инде — роса́ уже́ вы́сохла

    3) рассыха́ться/рассо́хнуться

    идәннең такталары кипкән — рассо́хлись до́ски по́ла

    кояшта мичкә кипкән — бо́чка рассо́хлась на со́лнце

    4) со́хнуть, вы́сохнуть, засо́хнуть, жу́хнуть ( о растениях); отсыха́ть/отсо́хнуть ( о части растения)

    ботак кипкән — ве́тка отсо́хла

    игеннәр тамырда кибә — хлеба́ со́хнут на корню́

    эсселектән үләннәр кипте — от жары́ засо́хла трава́

    5) суши́ться, засу́шиваться, высу́шиваться (о фруктах, продуктах, траве и т. п.)

    чоланда мәтрүшкәләр кибә — в чула́не су́шится души́ца

    гөмбәләр кипкән инде — грибы́ засуши́лись уже́

    сарай түбәсендә печән кибә — на кры́ше сара́я су́шится се́но

    6) см. кору I 1)
    7) перен.; разг. со́хнуть, вы́сохнуть, худе́ть (от болезни, непосильной работы, душевных страданий)

    мәхәббәттән кибү — со́хнуть от любви́

    сагыштан кибү — со́хнуть от тоски́

    - кибеп кату
    - кибеп кимү
    ••

    кипкән балыкка әйләнү — си́льно похуде́ть, преврати́ться в во́блу

    Татарско-русский словарь > кибү

  • 9 кошкаш

    -ем
    1. сохнуть, высыхать, высохнуть; просыхать, просохнуть; об-сыхать, обсохнуть. Мланде кошкен, шогавуй ок пуро. Н. Лекайн. Земля высохла, соха не входит.
    2. сушиться, высушиваться, высушиться, обсушиться. Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если не промок, то и сушиться нечего.
    3. запекаться, запечься (о губах). Тӱрвӧ кошкен губы запеклись.
    4. пересыхать, пересохнуть (о горле, ртс). Логар кошкен горло пересохло; умша кошкен во рту пересохло.
    5. засыхать, засохнуть, гибнуть, теряя воду в клетках. Пушеҥгын вожшо таза гын, тудо ок кошко. Калыкмут. Если у дерева корни здоровы, оно не засохнет.
    6. зачерстветь, иссохнуться; потерять мягкость, хорошее качество из-за пересыхания. Киндем пеш кошкен. О. Тыныш. У меня хлеб совсем зачерствел.
    7. отсыхать, отсохнуть; перестать действовать вследствие болезни (о конечностях). Кӧ кайык пыжашым тӱка гын, кидше кошка маныт. В. Иванов. Говорят, кто разорит птичье гнездо, у того рука отсохнет.
    8. сохнуть, высыхать, высохнуть, затягиваться, затянуться (о ране, нарыве и т. д.). Сусыр кошкен рана затянулась; йора кошка нарыв засыхает.
    □ Шудышырчыклан шыгыльым пурлыктет гын, тудо кошка. В. Иванов. Если дать покусать кузнечику бородавку, она высохнет.
    9. рассыхаться, рассохнуться. Косиляже теле гоч леваш йымалне кийымыж дене кошкен, шолдырген. Я. Элексейн. Косуля, пролежав под навесом всю зиму, рассохлась, расшаталась.
    10. перен. исчезать, исчезнуть, пропадать, пропасть. Кошкыш шыде. Ю. Галютин. Исчезла злость. Кошкен чызе шӧржӧ (ватын), магыра, шужен, азаже. И. Антонов. Молоко у женщины пропало, плачет её голодный ребёнок.
    11. перен. сохнуть, худеть, терять здоровье. Ойгыж дене Ануш кошка, чевер чурийжат пыташ тӱҥалеш. «У вий». С горя Ануш сохнет, её красивое лицо начинает худеть.
    // Кошкен пыташ
    1. засыхать, засохнуть, зачерстветь окончательно, стать засохшим. Эсогыл киндыжат пеш пешкыде, кошкен пытен. К. Смирнов. Даже хлеб очень жёсткий, совсем зачерствел. 2) совсем пересохнуть, испариться. А кеҥежым вӱд кошкен пыта, чывылан йӱашат огеш код. М. Иванов. А летом вода пересыхает, не остается даже курице напиться. 3) выгореть; погибнуть сг палящих лучей солнца. Ӱдымӧ шурно ужарген гына шуо, вара йӧршын кошкен пытыш. А. Юзыкайн. Посеянный хлеб успел только зазеленеть, а затем весь выгорел. 4) перен. иссохнуть (от голода или болезни, с горя, от тоски). Тыге тӱҥалат гын, чыра гай кошкен пытет, тунемын от керт. В. Иванов. Если себя так поведешь, иссохнешь как щепка, учиться не сможешь. 5). перен. заглохнуть, не получить развития. Шуко кутыреда, а кутырен налмыда кагазешак кошкен пыта. М. Шкетан. Много говорите, а решенное вами так и останется на бумаге. Кошкен шинчаш засохнуть; стать жестким. Иле мераҥковаште кошкен шинчын, кыгыл-когыл веле шокта. Й. Осмин. Невыделанная заячья шкурка засохла, только потрескивает. Кошкен шогалаш
    1. засохнуть, пошбнуть на корню. Чодыра воктен кошкен шогалше пушеҥге-влак шикшыт. В. Иванов. Около леса дымятся засохшие деревья. 2) пысохнуть, пересохнуть (о строениях). Шокшо игечылаште чырала кошкен шогалше оралтылам шучко тул моткоч писын нулен кая. В. Косоротов. В жаркую погоду огоиь чрезвычайно быстро охватывает пересохшие дворовыс постройки. Кошкеи шогаш досушиваться, находиться в нроцессе сушки, высыхания, засыхания; обсыхать. Шурно кошкен шогымешке мешак-влакым ямдылена. Пока зерно досушивается, подготовим мешки. Кошкен шуаш высохнуть, обсохнуть, стать совсем сухим. Мыйын ночко вургемемат кошкен шуо. А. Асаев. Моя мокрая одежда успела высохнуть.
    ◊ Омо кошка пропадает сон, наступает бессонница. Вич минут нералтетат, омет кошка. Минут пять подремлешь, и сон (сонливость) уходит.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кошкаш

  • 10 саргаю

    неперех.
    1) желте́ть, пожелте́ть, желти́ться

    саргайган кавын — спе́лая (букв. жёлтая) ды́ня

    саргайган кыяр — жёлтый огуре́ц, желтя́к

    агач яфраклары саргайды — пожелте́ли ли́стья дере́вьев

    өлгергән сырганак саргаая — спе́лая облепи́ха желте́ет

    2) перен. пережива́ть, тоскова́ть продолжи́тельно, печа́литься си́льно, со́хнуть, вы́сохнуть, ча́хнуть, зача́хнуть

    сагынудан саргаю — вы́сохнуть (букв. пожелте́ть) от тоски́

    Татарско-русский словарь > саргаю

  • 11 коськемс-нурьгамс

    -сь - -ась гл.
    сохнуть и увядать; сохнуть и поникать (от тоски, болезни)

    Эрзянско-русский словарь > коськемс-нурьгамс

  • 12 eleped

    1. vmitől томиться чём-л.;

    \eleped a bánattól/bánatában — томиться тоской; истаивать/ истаять от тоски; иссыхать/иссохнуть от горя;

    \eleped a honvágytól — тосковать по родине; изнывать от тоски по дому; \eleped a hőségtől — изнывать от жары; \eleped a szerelemtől — сохнуть/ засохнуть от любви; \eleped a szomjúságtól — томиться жаждой; томиться v. изнывать v. истомляться от жажды; \eleped az unalomtól — изнывать от скуки;

    2. vkiért, vmiért истосковаться по кому-л., по чему-л.

    Magyar-orosz szótár > eleped

  • 13 sécher sur pied

    2) разг. томиться, чахнуть, умирать (от нетерпения, тоски и т.п.)
    3) разг. засидеться в девках

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sécher sur pied

  • 14 саргаеп бетү

    прям.; перен. пожелте́ть, истоскова́ться, вы́сохнуть, ча́хнуть от тоски́, печа́ли

    Татарско-русский словарь > саргаеп бетү

  • 15 μαραζιάζω

    1. μετ. см. μαραίνω;
    2. αμετ. 1) увядать, чахнуть, сохнуть; изнывать от тоски; 2) дряхлеть; впадать в маразм

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μαραζιάζω

  • 16 pied

    (m) нога, ступня
     ♦ à chaque pied son soulier каждому своё
     ♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами
     ♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк
     ♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком
     ♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил
     ♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём
     ♦ avoir le pied marin не бояться качки
     ♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином
      1) крепко стоять на ногах
      2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи
      1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)
      2) быть ленивым; отлынивать от работы
     ♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]
     ♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта
     ♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться
     ♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле
     ♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак
     ♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться
     ♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.
     ♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!
     ♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему
     ♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!
     ♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет
     ♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши
     ♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу
     ♦ couper par le pied подрезать на корню
     ♦ croche-pied подвох, каверза, подножка
     ♦ de pieds en cap с головы до ног
     ♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.
     ♦ en pied во весь рост
      1) быть на ногах
      2) поправиться; встать на ноги после болезни
     ♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге
     ♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)
      1) бить копытом; сгорать от нетерпения
      2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки
     ♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием
     ♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.
     ♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой
     ♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn
      1) выбить у кого-л. почву из-под ног
      2) сбить кого-л. с мысли
     ♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно
     ♦ faire sécher sur pied томить ожиданием
     ♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки
     ♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать
      1) его не проведёшь; он парень не промах
      2) у него губа не дура
     ♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)
     ♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять
     ♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади
     ♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать
      1) сбросить газ; сбавить скорость
      2) сбежать откуда-л., не заплатив
      3) скрыться с чужими деньгами
     ♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой
     ♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими
     ♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги
     ♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность
     ♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела
     ♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке
     ♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос
      1) поднять; поставить на ноги
      2) организовать, создать
      3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность
     ♦ mise à pied увольнение с работы
     ♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым
     ♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться
     ♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду
     ♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться
      1) оступиться
      2) растеряться, потерять почву под ногами
     ♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка
     ♦ pied noir француз алжирского происхождения
     ♦ pied-à-terre временное пристанище
     ♦ prendre pied обосноваться, укрепиться
     ♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально
     ♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях
     ♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф
     ♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность
     ♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу
      1) удачно упасть, ничего не повредив
      2) без потерь выпутаться из затруднительного положения
     ♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку
     ♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо
     ♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться
      1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски
      2) (ирон.) засидеться в девках
     ♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд
     ♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места
     ♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности
     ♦ sur pied
      1) на ногах
      2) на корню
     ♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка
     ♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём
     ♦ tirer [ ôter] une épine du pied снять камень с души
     ♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному
     ♦ travailler d'arrache pied упорно работать
     ♦ va-nu-pieds босяк, бродяга
     ♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно
     ♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > pied

  • 17 коськемс-маштомс

    -сь гл.
    худеть от тоски, болезни (сохнуть, уменьшаться)

    Эрзянско-русский словарь > коськемс-маштомс

  • 18 коськемс-пужомс

    -сь гл.
    сохнуть и вянуть (от тоски, болезни)

    Эрзянско-русский словарь > коськемс-пужомс

  • 19 саргаерга

    пов.н.sarğay гл. 1) желтеть/пожелтеть 2) перен.желтеть/пожелтеть, чернеть/почернеть (например, от болезни) 3) перен.тосковать/истосковать, печалиться, сохнуть/высохнуть от тоски

    Tatarça-rusça süzlek > саргаерга

  • 20 sarğayırğa

    саргаерга
    пов.н.sarğay
    гл.
    1) желтеть/пожелтеть
    2) перен.желтеть/пожелтеть; чернеть/почернеть (например, от болезни)
    3) перен.тосковать/истосковать; печалиться; сохнуть/высохнуть от тоски
    .

    Tatarça-rusça süzlek > sarğayırğa

См. также в других словарях:

  • СОХНУТЬ — СОХНУТЬ, сохну, сохнешь, д.н.в. нет, прош. вр. сох, сохла, и (устар.) сохнул, несовер. 1. Становиться сухим, теряя влагу, влажность. «Письмо дрожит в ее руке; облатка розовая сохнет на воспаленном языке.» Пушкин. Губы сохнут от жара. Выкрашенная… …   Толковый словарь Ушакова

  • СОХНУТЬ — СОХНУТЬ, ну, нешь; сох и сохнул, сохла; сохший; несовер. 1. Становиться сухим, теряя влагу. Бельё сохнет. Губы сохнут (пересыхают). 2. То же, что вянуть. Цветы сохнут. 3. Становиться чахлым, болезненно худеть (прост.). С. от тоски. 4. по кому или …   Толковый словарь Ожегова

  • Список песен Владимира Высоцкого — Основная статья: Высоцкий, Владимир Семёнович Содержание 1 Список песен 2 Произведени …   Википедия

  • со́хнуть — ну, нешь; прош. сох и сохнул, сохла, ло; прич. прош. сохнувший и сохший; несов. 1. (сов. высохнуть). Становиться сухим, теряя влагу (о чем л. мокром, сыром). Песок, сосны. Десятка два рыбачьих судов, сети, сохнущие на колышках. А. Н. Толстой,… …   Малый академический словарь

  • смага — (1) 1. ? А Игорева храбраго плъку не крѣсити. За нимъ кликну Карна, и Жля поскочи по Рускои земли, смагу людемъ мычючи въ пламянѣ розѣ. 20. 2. Сухость, жар. Егда же испьють бѣсовьскую чяшу, зажжетъ вся внутренняа его; и начнетъ утроба палима быти …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • смага — жар, пламя, сухость во рту ; жажда ; сажа, копоть , вологодск. (Даль), укр., блр. смага сухость на губах; жажда , др. русск., русск. цслав. смага огонь (СПИ), русск. цслав. смаглъ φαιός, сербохорв. сма̀гнути, сма̏гне̑м темнеть , словен. smagа… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • горе сушит — Горе одного только рака красит. Ср. Я, право, высох бы с тоски... Крылов. Пруд и Река. Ср. Печали человека только крушат, заботы сушат. Горе проходчиво, а забота, как ржа, ест человека до смерти... Мельников. В лесах. 2, 5. Ср. Застал ты еще мою… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Горе сушит — Горе сушитъ. Горе одного только рака краситъ. Ср. Я, право, высохъ бы съ тоски... Крыловъ. Прудъ и Рѣка. Ср. Печали человѣка только крушатъ, заботы сушатъ. Горе проходчиво, а забота, какъ ржа, ѣстъ человѣка до смерти... Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ВЫСЫХАТЬ — ВЫСЫХАТЬ, высыхаю, высыхаешь, несовер. (к высохнуть). 1. Становиться сухим, терять влажность. На солнце белье быстро высыхает. Высыхать после копанья. 2. Увядать (о растениях). || перен. Делаться исхудалым, сохнуть (разг.). Высыхать с тоски.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧАХНУТЬ — ЧАХНУТЬ, чахну, чахнешь, д.н.в. нет, прош. вр. чах, чахла, несовер. (к зачахнуть). Становиться чахлым (см. чахлый в 1 знач.), хилеть. Цветы чахнут. || перен. Хиреть, сохнуть, становиться чахлым (см. чахлый во 2 знач.), больным. Он чахнет с тоски …   Толковый словарь Ушакова

  • ЧАХНУТЬ — ЧАХНУТЬ, ну, нешь; чах и чахнул, чахла; чахнувший; чахнув; несовер. Становиться чахлым, сохнуть (во 2 и 3 знач.). Цветок чахнет. Ч. от тоски. | совер. зачахнуть, ну, нешь; зачах, хла; зачахший; зачахнув. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»